Pasar al contenido principal

User account menu

  • Iniciar sesión
Inicio

Test Site

Main navigation

  • Inicio
  • Contacts
  • Old Albums
  • New Albums
  • Archives
  • Files
  • Forums
  • Recent Forum Comments
  • Links
  • Films
  • Notary
  • Map

Babel Fish Translator

Ruta de navegación

  • Inicio
  • Foros
  • Announcements and Events
  • Babel Fish Translator
Profile picture for user meef98367
Por meef98367 | Vie, 28/07/2006 - 17:00

Joseph,

I am sending you the last message I sent you with a Babelfish translation. It took me a while to figure out the link for BabelFish. When I did a search for Babelfish.com all I kept getting was a language learning program. I kept searching for the translator engine link and I finally found it under AltaVista. Then I had to copy and paste my previous message to this new e-mail, save this e-mail as a draft, copy the English to the link, then copy and paste the translation back into the draft e-mail. This is a lot of rigamarole. What am I doing wrong now? I told you I am technically challenged. I hope someone who is Spanish-only speaking can understand the robotic translation, since there are some words in there I have never seen.

Emilie

Original Message

I guess when I am responding to a message sent to the group from Mexico where the member has typed it in Spanish, I could try to use the translation program to respond. However, I am so technically challenged; I wouldn't begin to know how to use Babelfish. Can you explain how to use it in conjunction with the Nuestros Ranchos e-mails? I just thought it would be easier to continue as we have, some writing in Spanish since it is easier for them, and some writing in English since it is easier for them. We seem to have been understanding each other so far. I am concerned about those members who don't even understand written Spanish, but I guess the Babelfish will take care of that, although it sounds like a robot talking.
>
BabelFish Translation
Conjeturo cuando estoy respondiendo a un mensaje enviado al grupo de México en donde el miembro lo ha mecanografiado en español, yo podría intentar utilizar el programa de la traducción para responder. Sin embargo, me desafían tan técnico; No comenzaría a saber utilizar Babelfish. ¿Puede usted explicar cómo utilizarlo conjuntamente con los E-maices de los ranchos de Nuestros? Acabo de pensar que sería más fácil continuar como tenemos, una cierta escritura en español puesto que es más fácil para él, y una cierta escritura en inglés puesto que es más fácil para él. Nos parecemos habernos entendido hasta ahora. Me refiero sobre esos miembros que incluso no entiendan a español escrito, pero conjeturo que el Babelfish tomará el cuidado de eso, aunque suena como hablar de la robusteza.

  • Inicie sesión para enviar comentarios
Announcements and Events
  • Reinicializar su contraseña

Recent Forum Comments

Subject: Bringing back Juan de Moscoso y Sandoval
Comment Date: 2024-12-17
Last Comment: AshlynnCastaneda
Subject: Maria Velasco
Comment Date: 2024-12-16
Last Comment: DelgadoLopezVelasco
Subject: Maria Ygnacia Nomelin and Jose Miguel Espinosa
Comment Date: 2024-11-27
Last Comment: Gil4SC

Most Recent Genealogy Research Forum Topics

2024-11-18
Maria Ygnacia Nomelin and Jose Miguel Espinosa
2024-10-18
Vazquez de Mercado in Pinos, ZAC.
2024-09-21
Property records

Most Recent History, Culture and General Discussion Topics

2024-04-10
Romo De Vivar: Descendants of the Influential Jewish Family Ha Levi
2024-03-19
Way to show 400 years of family
2023-05-01
DNA Doe Project --- Identification: Parga

Most Recent Announcements and Event Topics

2024-11-21
New Member
2024-10-25
New Member: Jorge Casarez
2024-04-02
New Member

Language switcher

  • English
  • Español
Funciona con Drupal
Suscribirse a RSS feed

Developed & Designed by Alaa Haddad